Hit it off nghĩa là gì

Huyền Trang xin kính chào khách hàng thính trả.

Bạn đang xem: Hit it off nghĩa là gì

Trong bài học kinh nghiệm thành ngữ English American Style lúc này, chúng tôi xin đem về quý vị 3 thành ngữ new trong các số ấy có trường đoản cú To hit tức thị tấn công đập tốt khiến một ấn tượng mạnh lên một tín đồ như thế nào. Anh các bạn Don Benson của chúng ta xin hiểu thành ngữ trước tiên.

VOICE: (DON): The first idiom is “To Hit It Big” , “To Hit It Big”.TEXT: (TRANG): To Hit It Big chỉ Tức là thành công xuất sắc rực rỡ về mặt tiền giấy. Anh chúng ta chúng ta vẫn đề cập mang đến khách hàng nghe một mẩu chuyện thật về một bạn buôn bán xăng ngơi nghỉ thành thị Corbin, bang Kentucky nghỉ ngơi miền Nam nước Mỹ. Một hôm ông ta nghĩ về ra biện pháp kiếm thêm tiền bằng phương pháp làm con gà rán theo kiểu miền Nam để xuất bán cho khách thiết lập xăng. Ta hãy xem ông buôn bán xăng tên Harlan Sanders này thành công tuyệt không thắng cuộc như thế nào.VOICE: (DON): This man fried up chicken with his own secret recipe of spices. And rapidly its fame spread through the South và then the whole country. Mr.Sanders Hit it big. Now Colonel Sanders Kentucky Fired Chicken has shops around the world.TEXT: (TRANG): Câu này có nghĩa nlỗi sau: Ông này chiên con kê theo kiểu riêng biệt của ông ta với hầu hết hương liệu gia vị bí mật. Và món gà chiên này đang lập cập khét tiếng khắp miền Nam cùng tiếp nối tại toàn nước Mỹ. Ông Sanders đã thành công rực rỡ tỏa nắng. Ngày nay chủ thể gà chiên nghỉ ngơi Kentucky của đại tá Sanders gồm Trụ sở trên khắp khu vực trên quả đât.Có vài ba tự new xứng đáng chăm chú là: Recipe tiến công vần là R-E-C-I-P-E tức thị phương pháp nấu ăn nướng, cùng Spice, S-P-I-C-E tức là trang bị các gia vị. Và bây chừ xin mời khách hàng nghe lại ví dụ này.VOICE: (DON): This man fried up chicken with his own secret recipe of spices. And rapidly its fame spread through the South & then the whole country. Mr.Sanders Hit it big. Now Colonel Sanders Kentucky Fired Chicken has shops around the world.TEXT : (TRANG): Tại sao ông Sanders lại được Điện thoại tư vấn là đại tá trong lúc ông ấy ko ở trong quân team ? Đó bởi vì vị thống đốc tè bang Kentucky có quyền ban một chức vị hàm mang lại bất cứ dân cư như thế nào trong đái bang này mà sẽ thành công đặc trưng. Những ai được ban chức vị này đều cảm thấy rất là hãnh diện. Và tiếp theo đó là thành ngữ đồ vật hai.VOICE: (DON): The second idiom is “To Hit It Off” , “To Hit It Off”.TEXT: (TRANG): To Hit It Off được dùng làm chỉ mọt liên hệ tình cảm giữa nhị tín đồ, cùng Tức là trung khu đầu ý hợp với nhau. Trong thí dụ sau đây, lúc anh Bruce mang lại định cư tại thị thành khu vực anh tìm được việc có tác dụng, anh xa lạ biết nhiều dẫu vậy được tín đồ ta ra mắt với 1 gia sư tên Betty. Ta hãy coi điều gì xảy ra tiếp nối.VOICE: (DON): Bruce & Betty really Hit if off right away.

Xem thêm: Nghĩa Của Từ Forward Looking Là Gì, Nghĩa Của Từ Forward Looking

They started seeing each other, then after a year or so decided to get married. Now six years later they have four kids and are just about as cthua thảm to each other as two people could be.TEXT: (TRANG): Điều xẩy ra là anh Bruce với cô Betty siêu chổ chính giữa đầu ý phù hợp với nhau. Họ bèn ban đầu gặp nhau liên tục cùng sau khoảng tầm một năm đã quyết định lập mái ấm gia đình với nhau. Ngày ni, 6 năm sau, nhì người dân có 4 người con cùng vẫn rất là thân thiết cùng nhau .Vì không tồn tại trường đoản cú như thế nào new cho nên vì vậy công ty chúng tôi chỉ xin đề cập lại tỉ dụ này.VOICE: ( DON): Bruce và Betty really Hit it off right away. They started seeing each other , then after a year or so decided khổng lồ get married. Now six years later they have four kids & are just about as cthua kém lớn each other as two people could be.TEXT: (TRANG): Tiếp theo phía trên mời quý khách nghe thành ngữ thiết bị bố.VOICE: (DON): The third idiom is “Hit the spot”, “Hit the spot”.TEXT: (TRANG): “Hit the Spot” tức là tấn công trúng vào nơi yếu đuối của một người nào. Tiếng Việt tất cả một thành ngữ tương tự điều này là Gãi đúng nơi ngứa ngáy khó chịu. Spot tấn công vần là S-P-O-T Có nghĩa là kim chỉ nam hay yếu điểm của mình. Trong tỉ dụ tiếp sau đây, đứa bạn chúng ta nói về hầu như gì anh mong muốn có được trong một ngày mát mẻ sau khi anh chạy bộ nhằm lũ thao.VOICE: (DON): Do you want khổng lồ know what HITS THE SPOT with me when I get bachồng from running, all hot và thirsty ? A great big glass of iced tea with a squeeze of letháng in it. There’s nothing as refreshing after good hard exercise. It sure hits the spot!TEXT: (TRANG) : Anh bạn này nói: quý khách hàng có biết điều gì gãi đúng chỗ ngứa ngáy của mình Khi tôi về bên sau thời điểm chạy cỗ, vào người vừa lạnh vừa khát nước tuyệt không? Tôi muốn một ly khổng lồ đầy nước trà đáù gồm ráng chút ít chanh hao trong số đó. Không tất cả gì tạo nên ta khoan khoái bằng nước ckhô giòn sau khoản thời gian bè đảng thao rất là vất vả. Nó thiệt đáp ứng đúng điều tôi say mê.Có vài ba trường đoản cú bắt đầu xứng đáng để ý là: Thirsty đánh vần là T-H-I-R-S-T-Y tức là khát nước, Squeeze S-Q-U-E-E-Z-E nghĩa là thay, và To Refresh tấn công vần là R-E-F-R-E-S-H nghĩa là tạo cho thức giấc táo Apple, thoải mái. Và bây giờ xin mời quý khách nghe lại tỉ dụ này.VOICE: (DON): Do you want to lớn know what Hit the spot with me when I get baông xã from running, all hot & thirsty ? A great big glass of iced tea with a squeeze of lemon in it. There’s nothing as refreshing after good hard exercise. It sure hits the spot!TEXT: (TRANG): Thí dụ vừa rồi sẽ chấm dứt bài học thành ngữ English American Style của Đài Tiếng Nói Hoa Kỳ. do đó là họ vừa học tập được 3 thành ngữ new. Một là To Hit It Big tức thị thành công rực rỡ về phương diện tiền giấy, nhì là To Hit It Off nghĩa là trung khu đầu ý phù hợp với một người nào, với ba là To Hit The Spot nghĩa là đáp ứng nhu cầu đúng điều mình thích. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính trả và xin hứa gặp mặt lại quý vị trong bài học tiếp nối.